12.01.24
Wissenschaftliche Sammelrezension
Die Sammelrezension des Portals KinderundJugendmedien.de widmet sich umfassend der Frage, ob die Übersetzungen des Spaß am Lesen Verlags von Büchern in Einfache Sprache den inhaltlichen und sprachlichen Gehalt des Originals transportieren können. Das größte wissenschaftliche Onlineportal im deutschsprachigen Raum veröffentlicht regelmäßig geprüfte Informationen oder Texte und gehört zum Institut für Germanistik (Abteilung Literaturwissenschaft und -didaktik) an der Universität Duisburg-Essen.
KinderundJugendmedien.de stellt neben einem Forschungsbereich mit dem Fachlexikon über diverse literaturwissenschaftliche Themen und Begriffe auch einen Informations- und Kritikbereich zur Verfügung. Im Bereich Kritik ist auch die Sammelrezension über unsere Bücher verortet. Nachdem unser Verlag in dem Online-Beitrag kurz vorgestellt wird, leitet der Text mit einem Überblick über den aktuellen literaturdidaktischen Diskurs ein. Denn der Ruf nach Einfacher Sprache ist aus vielen Ecken laut, besonders Schulen werden mit den immer niedrigeren Lese- und Schreibkompetenzen von Schülern konfrontiert. Oft wird Einfache Sprache jedoch mit einem geringeren Niveau oder Anspruch verbunden und steht vor der Herausforderung Kritiker davon zu überzeugen, dass eine Übersetzung in verständliche Sprache den Gehalt und die Erzählweise sowie den Anspruch des Originals nicht verkennt oder zu stark vereinfacht. Nach einem umfassenden Überblick über diese Diskussion widmet sich der Beitrag fünf Büchern in Einfacher Sprache.
Zu den vorgestellten Büchern gehören:- Antoine de Saint-Exupéry: Der kleine Prinz
- Jules Verne: In 80 Tagen um die Welt
- Erich Maria Remarque: Im Westen nichts Neues
- Wolfgang Herrndorf: Tschick
- Michael Ende: Momo
Nach einer inhaltlichen Zusammenfassung folgt eine Gegenüberstellung von Textstellen im Original und in Einfacher Sprache. Die inhaltlichen und sprachlichen Unterschiede werden wissenschaftlich betrachtet, kritisch hinterfragt und abschließend bewertet.
„Auch in dieser Gegenüberstellung der beiden Sprachebenen zeigt sich deutlich, dass die vereinfachte Version die Merkmale der einfachen Sprache aufweist: Kurze und prägnante Sätze, einfache Haupt- und Nebensatzkonstruktionen. (…) Auch hier lässt sich festhalten, dass die wesentlichen Informationen in der einfachen Ausgabe nicht verloren gehen und die Intention des Textes erhalten bleibt.“
Zusammenfassend wird festgehalten, dass weder sprachliche oder inhaltliche Elemente in der Version in Einfacher Sprache gegenüber dem Original verloren gehen, noch die Atmosphäre der Erzählung beeinträchtigt wird. Natürlich büßen Vereinfachungen immer einen Teil des Originalgehalts eines Buches ein, pauschal lässt sich hier aber keine abschließende Bewertung von Literatur in Einfacher Sprache treffen – dies ist von Buch zu Buch verschieden.
Diejenigen, die ihre Zweifel an Übersetzungen in Einfache Sprache haben oder auch diejenige, die damit arbeiten, vielleicht selbst Literatur in Einfacher Sprache lesen oder mehr über die Hintergründe sowie einen Einblick in entsprechende Romane erlangen wollen, sollten einen Blick in den Bericht werfen!
Die komplette Sammenrezension finden Sie auf KinderundJugendmedien.de unter folgendem Link:
https://www.kinderundjugendmedien.de/kritik/kinderroman/6129-momo-tschick-und-co-in-einfacher-sprache-der-verlag-spass-am-lesen
Bild: Canva
Quelle: Daria Podwika: Momo, Tschick und Co in einfacher Sprache: Der Verlag "Spaß am Lesen". Sammelbesprechung. In: KinderundJugendmedien.de. Erstveröffentlichung: 28.01.2022. (Zuletzt aktualisiert am: 12.01.2024). URL: https://www.kinderundjugendmedien.de/kritik/kinderroman/6129-momo-tschick-und-co-in-einfacher-sprache-der-verlag-spass-am-lesen. Zugriffsdatum: 12.01.2024.